The last few
years have seen a boom in the popularity of foreign films and television shows,
especially in English. As a result, non-English-speaking audiences are getting
used to subtitles and dubbing in their own languages. That is why, it seems interesting
to discuss the reason why, in my opinion, it’s better to watch foreign movies
with subtitles rather than the dubbed ones.
I have seen
both subtitled and dubbed films, but I can tell that I find subtitling to be better.
There are many reasons why I prefer this way of watching films, but the most important
is the occasion to learn some new
language. In my
opinion, subtitles can help a lot in learning new words and in acquiring a good
accent. Understanding foreign speech is difficult and subtitles provide some
lexical information.
Moreover, for
me, it’s really distracting watching movies and hearing the sound which doesn’t
correspond to the lip movements of the actors. The words coming out are often not
synchronized and the dubbing voice doesn't match to the actors' characters.
But on the other
hand, dubbing a program means that the audience doesn't have to read the
dialogue while watching the show, so the attention is focused only on the
image. However, according to me, there
is one particular situation where dubbing is the better method - cartoons for
young children. There's a good reason for this: children can't read fast enough
to understand the subtitles. That’s why, movies designed for them have to be
dubbed.
To sum up, as
far as I’m concerned, subtitles are better when it comes to watching foreign
movies because they help in learning new language at the same time as
enjoying the movies.
And what is
your opinion about it? Do you think that it’s possible to learn a new language from
watching foreign movies? Or do you prefer dubbed movies? J
For me there is only one choice: subtitles. However, it might sound strange and incredible (especially when the voicce of some actors is well known),but Spanish have a really good dubbing.
ReplyDelete